How To Grab Non-English Visitors for Your Blog

Date 30/1/2013
Suppose your blog page is visited in Japan and what in the next moment the visiter leave your blog not because the content was bad because of the site content was not written in his native language. It is a perfect case of missed opportunity.

The search engine report shows that web has just 60% English speaking users. The rest may be form Japan, Russia,France, the Middle East or other regions, where prople are either less comfortable reading English content or can’t read and interpret the language at all.
By confining your website to English (or for that matter, just one language) ,you are missing alarge group of people (or site traffic), who could have become potential customer or regular visitor if the website’s content had been written in their native language.

Many of translator services like Google Translate, Altavista, Yahoo Babelfish, Lycos are Powered by Systram software. So you can choose to incorporate either of these services and the results are pretty much the same in all cases.


If you want to see any page of this blog in your native language then click “select language” option and choose your native language the page automatically translate in your native language and you easily read this post in your language without leaving this blog.



Just like me you are a small company who has little or no budget for translation, machine translation is the best option for you. Large companies with bigger budgets and international clients, hire professional translation to write their website content in different languages. There are a lot of translation companies on the internet, like World Lingo and Systran, that can do a good professional translation of your websites. With machine translation, you have little control over the grammar of the translated text, while in manual transation, the text is always grammatically correct.
 
Machine translation is limited just to a few languages like French, German, Chinese, etc but you can easily find a human translator for languages like Hindi, Farsi, Telugu, Arabic or even Sanskrit.

There’s also another option – where you download the translation software on your computer, translate content offline and publish the translated version of the pages on your site. This approach saves your visitor from requesting another site to do the translation. It looks slightly more appealing and professional, as the translated content is displayed using the same look n’ feel of your existing website. Systran, Babylon and WordWeb are popular softwares in this category.

You would notice that a lot of popular blogs and websites have a replica of their English websites in French, Russian, Spanish and other languages, to expand their subscriber base and readership levels.

There are basically two ways to add translation to your website: either you do it manually or let software do the job for you. We’ll discuss both the approaches here, weighing the pros and cons of each style.

Let’s look at the software option first. The translation software is hosted on the third party website and a visitor to your website sends a request to that site, to translate the page for him. The translation is done in real time.


Share/Bookmark